翻译的乐趣

鹭江出版社(2025-8)
30元 / 152页
9787545925432
一个“野生派”译者的自我修养
【内容简介】
不熬空话鸡汤,不玩概念堆砌,
随“野生派”译者陆大鹏在字里行间跨越图书翻译的山海
在这本α文库的“原创职业漫谈”中,著名译者陆大鹏将以充满烟火气的幽默笔触,一步步卸下图书翻译的“专业滤镜”,告诉我们为什么在AI都能写出缠绵情诗的时代,图书翻译依然需要血肉之躯的译者。
此外,曾自学多门语言并担任多年编辑的陆大鹏,还会首度公开他的语言学习“私房课”,并回答众多读者好奇的问题,比如外语书是怎样“变成”中文书的?翻译图书要怎么入行?译者遭遇批评该如何自处?
…………
以及最重要的——翻译到底有啥乐趣啊?
【编辑推荐】
★ 轻读文库·α文库重磅首发,带你探索“人生10001种可能”
今天当译者,明天做咖啡,后天搞摄影……无需辞职,不必内耗,在200页内把职场的苦乐悲欢酿成甘醇的美酒。这个系列献给每一个在“搞钱”和“搞...
作者介绍
陆大鹏南京大学英美文学硕士,世界史研究者,英、德文译者。
著有《德意志贵族:一个群体的生活、历史与命运》《巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录》等。译有《阿拉伯的劳伦斯》《金雀花王朝》等。
获誉:《北京青年报》2015年度译者;《经济观察书评》2015年度译者;单向街书店文学奖2016年度文学翻译奖;《新周刊》2018年新锐榜“年度知道分子”;2023年文景历史写作奖十强。