民国典藏小钩沉系列(绝笔 善终旅店 追帽子的人 听来的故事 厨刀 醉男醉女 幸福的摆) 中国●文学
芥川龙之介/R·林道/查尔斯·兰姆/让·季奥诺/伊巴涅思
天地出版社(2018-3-1)
299元 / 0页
9787545533088
标签: 民国 芥川龙之介 文学经典 好书,值得一读 鲁迅 林徽因
《绝笔》一书中收录了芥川《罗生门》《竹丛中》《鼻子》《绝笔》等短篇小说,芥川的作品更多关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,具有高度的艺术感染力。
《善终旅店:戴望舒译作集》由我国现代文坛著名诗人戴望舒先生精心选译,作品均为比利时著名作家具有代表性的短篇小说。其丰富内容,叙述多样,故事精彩,形象鲜明,在反映生活的深刻和人性的复杂、呈现了世相人心等方面。
《追帽子的人》是梁遇春流传最广、影响最大的一部译作。收录了兰姆、罗素、高尔斯华绥等英国大家小品文,内容宽泛广博,从宇宙人生到日常琐事,任何事物都能被作为切入点,有时是简单地描述和记录,有时是对宇宙和生命的深刻思考。
《听来的故事》选取了当年林徽因主编的《大公报文艺》副刊发表的部分特色篇目,包括沈从文、萧乾、林徽因、老舍、李同愈、李健吾、蹇先艾等名家的经典短篇小说。展现每个作家的不同语言、文字运用的风格,同时也再现了民国时期各地或淳朴、或彪悍的民风,揭示了清后期政府的腐朽、军阀混战、日本入侵背景下,人民生活的迷惘、混乱、艰苦与麻木的现状。
《厨刀》是戴望舒在留学期间翻译的十二篇法国短篇小说。收录的季奥诺、阿保里奈尔等人的作品,小说内容多关注劳苦人民的日常生活和平凡琐事。这些作品都曾在20世纪世界文坛大放异彩。
《醉男醉女》是戴望舒翻译的伊巴涅思短篇小说集,收录了伊巴涅思的7篇经典短篇小说。伊巴涅思是西班牙近代伟大的作家和政治家,西班牙民主共和运动领导人,所以作品多为描写下层劳动人民生活的作品,人道主义思想充斥全书。
《幸福的摆》收录了郁达夫译的外国小说名家盖斯戴客、姆史笃、阿河等人的短篇小说。作品风格各异,真实地描绘了上个世纪欧美几个国家的社会生活与形形色色的人们,着重剖析人的内心,表达了人物对永恒孤独感的抗争。
编辑推荐
重新发掘被岁月 遗忘的历史经典
1.《绝笔》是芥川龙之介对世界最后的告白。鲁迅与芥川的文字奇缘,芥川的伟大,非鲁迅译不出。
2.《追帽子的人》是英年早逝的天才散文家梁遇春存世不多的经典译著,兰姆、高尔斯华馁、罗素等大家的人生哲学!作为英国小品文翻译先驱,他的英国小品文的译介在20世纪初期对散文的发展起到了不可磨灭的深远影响。被郁达夫誉为“中国的兰姆”,在冯至眼里媲美李贺、济慈。
3.《听来的故事》:林徽因仅存的主编文集。这里(小说)篇数并不多,人数也不多,但是聚在一个小小的选集里也还结实饱满,拿到手里可以使人充满喜悦的希望……作品最主要处是诚实……作品的估价永远操在认真的读者手里。 ——林徽因
4.《幸福的摆》:郁达夫的绝世译笔。我译书时非我所爱读的东西不译,且译文文字必使像是我自己作的一样。
——郁达夫
5.《善终旅店》《厨刀》《醉男醉女》“雨巷诗人”戴望舒黄金时期经典译作,书写普罗大众的凝血之作,共和主义者的深情控诉 。
天地出版社(2018-3-1)
299元 / 0页
9787545533088
标签: 民国 芥川龙之介 文学经典 好书,值得一读 鲁迅 林徽因
《绝笔》一书中收录了芥川《罗生门》《竹丛中》《鼻子》《绝笔》等短篇小说,芥川的作品更多关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,具有高度的艺术感染力。
《善终旅店:戴望舒译作集》由我国现代文坛著名诗人戴望舒先生精心选译,作品均为比利时著名作家具有代表性的短篇小说。其丰富内容,叙述多样,故事精彩,形象鲜明,在反映生活的深刻和人性的复杂、呈现了世相人心等方面。
《追帽子的人》是梁遇春流传最广、影响最大的一部译作。收录了兰姆、罗素、高尔斯华绥等英国大家小品文,内容宽泛广博,从宇宙人生到日常琐事,任何事物都能被作为切入点,有时是简单地描述和记录,有时是对宇宙和生命的深刻思考。
《听来的故事》选取了当年林徽因主编的《大公报文艺》副刊发表的部分特色篇目,包括沈从文、萧乾、林徽因、老舍、李同愈、李健吾、蹇先艾等名家的经典短篇小说。展现每个作家的不同语言、文字运用的风格,同时也再现了民国时期各地或淳朴、或彪悍的民风,揭示了清后期政府的腐朽、军阀混战、日本入侵背景下,人民生活的迷惘、混乱、艰苦与麻木的现状。
《厨刀》是戴望舒在留学期间翻译的十二篇法国短篇小说。收录的季奥诺、阿保里奈尔等人的作品,小说内容多关注劳苦人民的日常生活和平凡琐事。这些作品都曾在20世纪世界文坛大放异彩。
《醉男醉女》是戴望舒翻译的伊巴涅思短篇小说集,收录了伊巴涅思的7篇经典短篇小说。伊巴涅思是西班牙近代伟大的作家和政治家,西班牙民主共和运动领导人,所以作品多为描写下层劳动人民生活的作品,人道主义思想充斥全书。
《幸福的摆》收录了郁达夫译的外国小说名家盖斯戴客、姆史笃、阿河等人的短篇小说。作品风格各异,真实地描绘了上个世纪欧美几个国家的社会生活与形形色色的人们,着重剖析人的内心,表达了人物对永恒孤独感的抗争。
编辑推荐
重新发掘被岁月 遗忘的历史经典
1.《绝笔》是芥川龙之介对世界最后的告白。鲁迅与芥川的文字奇缘,芥川的伟大,非鲁迅译不出。
2.《追帽子的人》是英年早逝的天才散文家梁遇春存世不多的经典译著,兰姆、高尔斯华馁、罗素等大家的人生哲学!作为英国小品文翻译先驱,他的英国小品文的译介在20世纪初期对散文的发展起到了不可磨灭的深远影响。被郁达夫誉为“中国的兰姆”,在冯至眼里媲美李贺、济慈。
3.《听来的故事》:林徽因仅存的主编文集。这里(小说)篇数并不多,人数也不多,但是聚在一个小小的选集里也还结实饱满,拿到手里可以使人充满喜悦的希望……作品最主要处是诚实……作品的估价永远操在认真的读者手里。 ——林徽因
4.《幸福的摆》:郁达夫的绝世译笔。我译书时非我所爱读的东西不译,且译文文字必使像是我自己作的一样。
——郁达夫
5.《善终旅店》《厨刀》《醉男醉女》“雨巷诗人”戴望舒黄金时期经典译作,书写普罗大众的凝血之作,共和主义者的深情控诉 。
作者介绍
作者与译者介绍“小钩沉”系列图书的作者生活在19世纪末20世纪初,《听来的故事》为我国作家(沈从文、老舍、林徽因等)所著,《绝笔》则为芥川龙之介作品,其他书籍主要为英、法等西欧作家所著,其中包括梅特林克、兰姆、季奥诺、高尔斯华绥等文学大师,涵盖浪漫主义、象征主义、现实主义等流派,这批作家的著作对20世纪现代主义文学的发展和成熟影响深远。
译者包括鲁迅、戴望舒、郁达夫、梁遇春等民国著名作家,作为新文化运动的主力军,这批作家在西方文学的译介方面做出了很大成就,对整个现代文学产生了不可估量的影响,其次,他们对社会的揭露和对民众的关怀透露出知识分子的使命感,作品中渗透着浓厚的人道主义精神。